martes, 26 de enero de 2010

BOTELLÓDROMO DE LAS PALABRAS






























BOTELLÓDROMO DE LAS PALABRAS


DIRECCIÓN:
C/ Flores de Negrón, 5.

TELÉFONO:

957 50 15 69.



FAX:
957 50 19 37.


CORREO ELECTRÓNICO:


Horario:
9:00h a 14:00h y 17:00h a 20:00h.


Es un programa de ocio nocturno alternativo para jóvenes. Bajo el nombre de Botellódromo de las Palabras, la Biblioteca Pública Municipal, alberga en las noches del viernes y el sábado, este programa de ocio nocturno alternativo para jóvenes.

Además de la apertura de las salas de lectura en horario de 20.00 a 21.30 horas, los jóvenes pueden disfrutar de distintas actividades desde talleres de teatro, a actuaciones musicales, recitales poéticos, concursos de fotografía, proyecciones cinematográficas o presentaciones de libros y revistas juveniles.

Las actividades están coordinadas por la Delegación Municipal de Juventud con distintas asociaciones y colectivos juveniles de la ciudad.


El centro permanece abierto para estas actividades hasta las 1.30 de la madrugada.

Cada mes hay un nuevo calendario para este ocio, lo que significa que en total hay 12 calendarios de este ocio nocturno para jóvenes.


EMPRESAS COLABORADORAS:


  • ESTHER MORILLO: Fotografía y video digital.


  • LA CASA SEYS.


  • HUERTA EL GALEÓN: Flores y plantas.


  • KANAL OCIO.


  • LA MANZANA DE ADÁN.


  • HOTEL BALTANÁS.


  • VIAJES AQUASUR

  • IDIOMASTER.


  • ÁTICA: Diseño, comunicación, impresión.


  • FORMACIÓN PARADISE.


  • AGENCIA Y SERVICIO OFICIAL REPSOL BUTANO: HNOS. LONGO GÓMEZ, S.L.


  • SURYA: Centro de yoga.


  • COPIPAPEL.


  • LIBRERÍA JUAN DE MAIRENA.


  • SOLBISUR: Instalación de biomasa e instalación del sur, S.L.


  • BURBUJITAS: Centro educación infantil.


  • PIZZERIA PERICOTE.


OTRAS COLABORACIONES:

  • ASOCIACIÓN CULTURAL "JUEGUISTAS".


  • ASOCIACIÓN CULTURAL "NAUFRAGIO".


  • GRUPO JUVENIL "LOS ESCRIBANOS DEL SILENCIO".


  • TERESA ALONSO MONTERO.


  • MANUEL GUERRERO CABRERA.


  • ARACELI RODRÍGUEZ OTERO.


  • ALBA SÁNCHEZ SERVIÁN.










BOTELLÓDROMO DE LAS PALABRAS


ADDRES:

C/FLORES DE NEGRÓN, 5.


TELEPHONE:
957 50 15 69


FAX:
957 50 19 37


E-MAIL:


TIMETABLE:
9:00h a 14:00h y 17:00h a 20:00h




It is a program of night alternative leisure for young people. Under Botellódromo de las palabras, the Public Municipal Library, it shelters on Fridays nights and Saturday, this program of night alternative leisure for young people.



Besides the opening of the rooms of reading in schedule of 20:00 to 21:30 hours, the young people can enjoy different activities from workshops of theatre, to musical actions, poetical recitals, contests of photography, cinematographic progressions or presentations of books and juvenile magazines.


The activities are coordinated by the Municipal Delegation of Youth by different associations and juvenile groups of the city.

The center remains opened for these activities until 1:30 a.m.

Every month there is a new calendar for this leisure, which means that in whole there are 12 calendars of this night leisure for young people.



COMPANIES COLLABORATORS

  • ESTHER MORILLO: Fotografía y video digital.



  • LA CASA SEYS.



  • HUERTA EL GALEÓN: Flores y plantas.



  • KANAL OCIO.



  • LA MANZANA DE ADÁN.



  • HOTEL BALTANÁS.



  • VIAJES AQUASUR


  • IDIOMASTER.



  • ÁTICA: Diseño, comunicación, impresión.



  • FORMACIÓN PARADISE.



  • AGENCIA Y SERVICIO OFICIAL REPSOL BUTANO: HNOS. LONGO GÓMEZ, S.L.



  • SURYA: Centro de yoga.



  • COPIPAPEL.



  • LIBRERÍA JUAN DE MAIRENA.



  • SOLBISUR: Instalación de biomasa e instalación del sur, S.L.



  • BURBUJITAS: Centro educación infantil.



  • PIZZERIA PERICOTE.

    • OTHER COLABORATIONS:




      • ASOCIACIÓN CULTURAL "JUEGUISTAS".


      • ASOCIACIÓN CULTURAL "NAUFRAGIO".


      • GRUPO JUVENIL "LOS ESCRIBANOS DEL SILENCIO".


      • TERESA ALONSO MONTERO.


      • MANUEL GUERRERO CABRERA.


      • ARACELI RODRÍGUEZ OTERO.


      • ALBA SÁNCHEZ SERVIÁN.

      Como llegar a Lucena desde los principales puntos de "La Ruta de la Pasión"


      Castellano:Localidad de la provincia de Córdoba que se sitúa al suroeste de la misma y en un importante nudo de comunicaciones de carreteras justo en el centro de Andalucía, destacando la A-45, desde Córdoba a Málaga y a la que se puede acceder fácilmente a través de los servicios de transporte publico.
      Distancias a las principales ciudades andaluzas:
      (kms) SEVILLA CÓRDOBA MÁLAGA GRANADA JAÉN
      Lucena 189 Km 71 Km 102 Km 143 Km 91 Km


      Ingles:
      Localidad of Cordoba province which lies to the southwest of it and an important hub of road right in the heart of Andalusia, noting the A-45, from Cordoba to Malaga and is easily accessible through Public transport services.
      Distances to the main Andalusian cities:
      (kms) SEVILLA GRANADA MALAGA JAEN CORDOBA
      Lucena 189 Km 71 Km 102 Km 143 Km 91 Km


      Frances:
      Localidad de la province de Cordoba qui se trouve au sud-ouest de celui-ci et un carrefour important de la route à droite dans le coeur de l'Andalousie, en notant l'A-45, de Cordoue à Malaga et est facilement accessible par l'intermédiaire Services de transport public.
      Distances vers les principales villes d'Andalousie:
      (kms) SEVILLA GRANADA MALAGA JAEN CORDOBA
      Lucena 189 km 71 km 102 km 143 km 91 km

      2º TRIMESTRE



      Hola lectores! En esta segunda evaluación dedicaremos nuestras entradas a diferentes actividades de ocio que se dan en lucena en los ámbitos de todas las edades, desde el hogar del pensionista hasta la bebeteca.
      Además actualizaremos algunas de las entradas realizadas en el trimestre anterior, añadiendo imágenes de googlemaps.
      También realizaremos un par de entradas sobre dos zonas del centro donde la gente queda para simplemente dar un paseo, o comerse una bolsa de pipas, como son la plaza nueva y el coso.
      Y por último, haremos una entrada sorpresa, que le gustará a todo tipo de gente, pero no adelantaremos nada más.



      Hello readers! In this second evaluation will dedicate our post to different activities that there are in Lucena in the fields of all ages, from the home of the pensioner to Bebeteca.
      Also update some of the post made in the previous evaluation, adding images of GoogleMaps.
      We will also perform a pair of post on two central areas where people simply left for a walk, or eat a bag of pipes, as are the Plaza Nueva and the Coso.
      Finally, we will make a surprise post, that will appeal to all kinds of people, but will not get anywhere else.

      martes, 19 de enero de 2010

      2º TRIMESTRE





      En este segundo trimestre, vamos a intentar mejorar las entradas del trimestre anterior añadiéndole más información y más imágenes. También, presentaremos entradas nuevas con iglesias no presentadas anteriormente e, incluso, añadiremos algunas iglesias de pueblos de alrededor de Lucena.






      In this second quarter, we are going to try to improve the income of the previous quarter him adding more information and more images. Also, we will present new incomes with churches not presented previously and, even, we will add some churches of villages of about Lucena.

      RUTAS TURÍSTICA DEL CALIFATO


      Castellano:La Ruta del Califato está declarada Itinerario de Interés Cultural Europeo y se extiende desde Córdoba a Granada, atravesando sus provincias y la de Jaén, por las carreteras N-432 y N-331 en un trayecto de unos 180 km. Va desde el valle del Guadalquivir, atravesando las Sierras Subbéticas hasta la vega de Granada al pie de Sierra Nevada. Podremos disfrutar de diversos alicientes: historia, monumentos, arte, gentes, tradiciones, gastronomía y naturaleza.

      Más información:
      Fundación El Legado Andalusí
      Plaza Isabel la Católica, 1, 5ª planta
      18009 Granada
      Tfno. 958 22 59 95
      Fax 958 22 86 44
      info@legadoandalusi.es
      http://www.legadoandalusi.com

      Ingles:
      The Route of the Caliphs has been considered an Itinerary of European Cultural Interes and extends from Córdoba to Granada, travelling through those provinces as well as Jaén on the motorways N-432 and N-331 along 180 Km. The route goes from the Valley of the Guadalquivir, passing through the Subbética mountain range to the plains of the Sierra Nevada. You'll be able to enjoy diverse attractions: history, monuments, art, people, traditions, gastronomy and nature.

      More information:
      Fundación El Legado Andalusí
      Plaza Isabel la Católica, 1, 5ª planta
      18009 Granada
      Tfno. 958 22 59 95
      Fax 958 22 86 44

      Francés:
      La Route des Califes a été considerée un Itinéraire d'Intérêt Culturel européen et étend de Córdoba à Granada, en voyageant à travers ces provinces aussi bien que Jaén sur les autoroutes N-432 et N-331 pour 180 kms. L'itinéraire va de la Vallée du Guadalquivir, en traversant la chaîne de montagnes Subbetica aux plaines de la Sierra Nevada. Vous serez capable d'aimer des attractions diverses: histoire, monuments, art, gens, traditions, gastronomie et nature.

      Plus d'information:
      Fundación El Legado Andalusí
      Plaza Isabel la Católica, 1, 5ª planta
      18009 Granada
      Tfno. 958 22 59 95
      Fax 958 22 86 44