martes, 24 de noviembre de 2009

Los Velones


El restaurante Los Velones se encuentra en el Polígono Pilar de la Dehesa, que se encuentra justo al lado del PolígonO Príncipe Felipe.

Este restaurante arenque no nos ofrece una gran variedad de comidas, destaca de manera asombrosa en sus especialidades, platos combinados y bocadillos variados.
Los Velones al estar situado en mitad del polígono es el sitio preferido de los trabajadores para tomar su desayuno y/o almuerzo.

El servicio esta compuesto por uno de los dueños que es la persona que nos sirve los platos y dos cocineros realizando los diferentes platos o los bocadillos ya que muchos bocadillos son con ingredientes a la plancha.

Este restaurante esta abierto todos los días desde por la mañana temprano hasta un poco mas de la media tarde aunque muchos días también ofrece cenas.

El restaurante no crea problema con respecto a el aparcamiento, ya que situado en un polígono ofrece mucho espacio para los aparcamientos.

The restaurant Los Velones is at polygon Pilar de la Dehesa. That there is just next to Polygonal Prince Philip.

This restaurant herring doesn't offer us a great variety of foods, it stands out in an amazing way in his specialities, mixed dishes and varied sandwiches.
The Velones having been placed in half of the polygon is the favorite site of the workers to take his breakfast or luncheon.

The service this one composed by one of the owners who is the person who serves the plates and two cooks us realizing the different plates or the sandwiches since many sandwiches are with ingredients to the plate.

This restaurant this one opened every day from in the morning early up to little mas of the half evening though many days also it offers dinners.

The restaurant does not create problem with regard to the parking, since placed in a polygon it offers very much space for the parkings.

lunes, 23 de noviembre de 2009

Desde Madrid a Lucena


Ver mapa más grande

Dirígete hacia el este en Carrera de San Jerónimo hacia Calle de Echegaray
0,3 km
2. Continúa por Plaza de las Cortes.
0,2 km
3. Gira ligeramente a la derecha en Plaza de Cánovas del Castillo
29 m
4. Continúa por Paseo del Prado.
0,6 km
5. Continúa por Plaza del Emperador Carlos V.
79 m
6. Gira a la derecha para continuar en Plaza del Emperador Carlos V
0,2 km
7. Continúa por Paseo de Sta María de la Cabeza.
1,4 km
8. Toma el ramal en dirección Calle 30
0,1 km
9. En la bifurcación, mantente a la izquierda para continuar en dirección Calle 30 e incorporarte a Calle 30
2,0 km
10. Toma la salida 12 hacia A-4, en dirección Córdoba
0,6 km
11. Continúa hacia A-4, e incorpórate a la A-4
12,1 km
12. Toma la salida 17 para incorporarte a Autopista M-50/M-50 en dirección R-4/Córdoba
2,3 km
13. Toma la salida 48 e incorpórate a R-4
Carretera parcialmente con peajes

55,9 km
14. Continúa por A-4/Autovía del Sur.
327 km
15. Toma la salida 408 para incorporarte a A-45 en dirección Málaga
58,0 km
16. Toma la salida 56 hacia A-318, en dirección Puente Genil/Lucena (Norte)
0,3 km
17. En la rotonda, toma la primera salida e incorpórate a A-318 en dirección A-45/Córdoba/Lucena
Pasa una rotonda
2,8 km
18. Toma la salida
0,2 km
19. Gira ligeramente a la izquierda hacia Av de Miguel Cuenca Valdivia
0,1 km
20. En la rotonda, toma la segunda salida en dirección Av de Miguel Cuenca Valdivia
0,9 km
21. En la rotonda, toma la primera salida en dirección Av del Parque
0,5 km
22. Gira a la izquierda en Calle de San Pedro
0,5 km
23. Gira a la izquierda en Calle de Julio Romero de Torres

Ruta de Lucena hacia Córdoba


Salida de Lucena y destino Córdoba
Castellano:
72,5 km (aprox. 59 min)
1. Dirígete hacia el norte en Calle de Julio Romero de Torres hacia Plaza Nueva 83 m
2. Continúa por Calle del Alcaide. 91 m
3. Gira a la derecha en Calle de los Maristas Salidos 29 m
4. Toma la 1ª a la izquierda hasta Calle de Palma García 0,1 km
5. Gira a la izquierda en Plaza del Santísimo Cristo de la Sangre 0,2 km
6. Continúa por Calle de Juan Jiménez Cuenca. 0,1 km
7. Gira a la derecha en Calle del Peso 0,4 km
8. Gira a la derecha en Av del Parque 0,4 km
9. En la rotonda, toma la segunda salida en dirección Av de Miguel Cuenca Valdivia 1,0 km
10. En la rotonda, toma la cuarta salida por el ramal A-318 0,6 km
11. Incorpórate a A-318 2,4 km
12. En la rotonda, toma la segunda salida en dirección Córdoba/A-45 0,2 km
13. Toma el ramal e incorpórate a A-45 56,8 km
14. Tome la salida en dirección A-4. 4,2 km
15. Toma la salida 403 hacia Sevilla/Plaza de Andalucía 0,7 km
16. Incorpórate a Ctra a Granada 0,3 km
17. En Ctra de Castro, toma la primera salida hacia Ctra de Castro del Río 0,7 km
18. En la rotonda, toma la segunda salida en dirección Av de Granada 0,5 km
19. En la rotonda, toma la segunda salida en dirección Puente de San Rafael 0,6 km
20. Gira ligeramente a la derecha para continuar por Puente de San Rafael 50 m
21. Gira a la izquierda en Av del Alcázar 55 m
22. Gira ligeramente a la derecha en Av del Corregidor 0,3 km
23. Continúa por Av del Conde de Vallelano. 0,5 km
24. En la rotonda, toma la primera salida en dirección Paseo de la Victoria 0,7 km
25. Gira a la derecha en Av de la Ronda de los Tejares 0,6 km
26. Continúa por Plaza de Colón. 0,3 km
27. Gira a la derecha en Puerta del Rincón 0,1 km
28. Continúa por Calle de Alfaros. 0,3 km
29. Gira a la derecha en Calle de Alfonso XIII 0,3 km
30. Gira a la izquierda en Calle Diego León 60 m

Ingles:
72.5 km (approx. 59 min)
1. Go north on Calle Julio Romero de Torres to Plaza Nueva 83 m
2. Continue down Governor Street. 91 m
3. Turn right on Avenue of the Marist Salidos 29 m
4. Take 1st left to Calle Garcia de Palma 0.1 km
5. Turn left at Plaza del Cristo de la Sangre Blessed 0,2 km
6. Continue on Calle de Juan Jiménez Cuenca. 0,1 km
7. Turn right on Calle del Peso 0.4 km
8. Turn right on Park Av 0,4 km
9. At roundabout take the second exit onto Av de Miguel Valdivia Basin 1,0 km
10. At the roundabout, take fourth exit onto the ramp A-318 0.6 km
11. Merge onto A-318 2.4 km
12. At the roundabout, take the second exit Córdoba/A-45 0.2 km
13. Take the ramp and merge onto A-45 56.8 km
14. Take the exit onto A-4. 4,2 km
15. Take exit 403 towards Sevilla / Andalucia Plaza 0.7 km
16. Merge onto Ctra Granada 0.3km
17. In Ctra de Castro, take the first exit onto Ctra de Castro del Río 0.7 km
18. At roundabout take the second exit onto Av de Granada 0.5 km
19. At roundabout take the second exit towards San Rafael Bridge 0,6 km
20. Slight right to stay on San Rafael Bridge 50 m
21. Turn left at Av del Alcázar 55 m
22. Slight right at Av del Corregidor 0,3 km
23. Continue on Av del Conde de Vallelano. 0.5 km
24. At the roundabout, take first exit toward the Paseo de la Victoria 0.7 km
25. Turn right at Av de la Ronda de los Tejares 0,6 km
26. Continue through Plaza de Colon. 0,3 km
27. Slight right at Puerta del Rincón 0.1 km
28. Continue along Calle de Alfaro. 0,3 km
29. Turn right at Calle de Alfonso XIII 0.3 km
30. Turn left at Calle Diego Leon 60 m

Castillo del Moral.


Ubicado junto al Coso, antigua plaza situada fuera de sus murallas, es Monumento Histórico Nacional.


La torre octogonal, también llamada del Moral, fue prisión de Boabdil tras su apresamiento en la batalla de Martín González.Su parte más antigua, la correspondiente a su parte central, fue edificada probablemente en el siglo XI durante la época judía de la ciudad. La fábrica es de planta cuadrada con torres en las esquinas. Entre estas últimas destaca la torre del Moral, de planta octogonal y que conserva su cubierta barroca, y la torre del Homenaje, celda que fue del rey granadino Boabdil el Chico, capturado en la batalla del Martín González a manos del regidor lucentino Martín Hurtado. Actualmente ha sido restaurado y alberga el Museo Arqueológico y Etnológico de la Ciudad.

Otras fortificaciones que puedes encontrar cerca son el Castillo palacio de los Condes de Cabra, la Muralla urbana de Cabra o la Torre de las Atalayas (todas en Cabra)

Vía| Wikipedia CastillosNet


Ver mapa más grande



Located next to the Coso, ancient plaza outside its walls, is a National Historic Monument.

The octagonal tower, also called the Moral, was Boabdil prison after his capture at the Battle of Martin González.Su oldest part, corresponding to the core, was probably built in the eleventh century during the city's Jewish. The factory is square with corner towers. The latter emphasizes the tower of Moral and octagonal baroque retaining its cover, and keep, cell that was the king of Granada"Boabdil el chico"was captured at the battle of the hands of Martin Gonzalez Martin Hurtado Lucentino alderman. It has now been restored and houses the Archaeological Museum of the City.
 

Other fortifications which can be found near the palace are the Castillo palacio de los Condes de Cabra, the Muralla urbana de Cabra or the Torre de las Atalayas (all in Cabra)

Via| Wikipedia CastillosNet

Ruta de Lucena hacia Sevilla.



Punto de origen: Lucena. Punto de destino: Sevilla
1.0:0, 0,09 Km. - Salida de lucena, andalucia, espana
2.0:1, 0,84 Km. - En la rotonda, tome la tercera salida hacia Calle Tenerías
3.0:1, 0,89 Km. - Siga recto hacia carreteras locales
4.0:3, 2,89 Km. - Gire a la izquierda por A-318 [Carretera Cabra]
5.0:5, 5,71 Km. - En la rotonda, tome la segunda salida hacia A-318 [C-338]
6.0:20, 33,99 Km. - Tome la vía de acceso (derecha) hacia A-45 [Autovía de Málaga]
7.0:20, 34,36 Km. - En la salida 27, manténgase por la derecha hacia la vía de acceso
8.0:21, 34,77 Km. - Gire a la izquierda por carreteras locales
9.0:42, 62,48 Km. - En la rotonda, tome la primera salida hacia A-386
10.0:42, 62,74 Km. - En la rotonda, tome la segunda salida hacia carreteras locales
11.0:42, 62,82 Km. - Gire a la derecha por la vía de acceso
12.1:32, 156,75 Km. - Tome la vía de acceso (derecha) hacia A-4 [E-5]
13.1:33, 157,15 Km. - Manténgase por la derecha hacia Avenida de Averroes [Nudo Gota de Leche]
14.1:33, 157,20 Km. - Manténgase por la derecha hacia la vía de acceso
15.1:36, 161,40 Km. - Tome la vía de acceso (derecha) hacia SE-30 [Nudo Gota de Leche]
16.1:38, 162,65 Km. - En la rotonda, tome la tercera salida hacia Avenida Concejal A. Jiménez-Becerril
17.1:41, 164,41 Km. - Manténgase por la derecha hacia Calle Torneo
18.1:41, 164,76 Km. - El nombre de la carretera pasa a ser Calle Arjona
19.1:42, 165,11 Km. - Llegada a sevilla, andalucia, espana

viernes, 20 de noviembre de 2009

Convento Carmelitas Descalzas.



Este convento fue construido por primera vez en Lucena cerca del año 1723 cuya construcción duró 7 años ininterrumpidos. En 1966 el edificio conventual situado en C/ Juan Valera fue declarado en ruina inminente. La comunidad recibió del Obispo la orden verbal de desalojarlo y trasladarse a Aguilar de la Frontera. Vendido el monasterio anterior a una empresa que lo derribó para levantar torres de vivienda, se levantó uno nuevo de dos plantas y la capilla, bajo la dirección del arquitecto D. José Garnelo López de Vinuesa. Situado en la Avenida de Sta. Teresa n.6 (situado a unos pocos metros del I.E.S Juan de Aréjula) se inauguró el 25 de junio de 1972. Posteriormente se le han agregado dos nuevas alas para noviciado, archivo, biblioteca, sala de labores y tendedero. Infortunadamente este monasterio está siendo absorbido por las edificaciones urbanas que se extienden por la periferia de la ciudad.

Las monjas que actualmente ocupan este convento, para mantenerlo hacen una especie de manualidades, que a la vez se pueden vender al público, como por ejemplo: muñequitas, ropa para bebés…



 

The convent was first built in 1723 near Lucena whose construction lasted 7 consecutive years. In 1966 the convent building located at C / Juan Valera was declared in imminent ruin. The community received the verbal order of the Bishop to dislodge and move to Aguilar de la Frontera. Sold the monastery prior to a company that knocked him to lift housing towers, rose a new two-storey chapel, under the direction of architect D. Garnelo Jose Lopez de Vinuesa. Located on Avenida de Santa Teresa n.6 (located a few meters from the IES Juan de Aréjula) opened on 25 June 1972. Subsequently, they have added two new wings to novitiate, archive, library, work room and utility room. Unfortunately, this monastery is being absorbed by the urban buildings that extend across the periphery of the city.

The nuns who currently occupy the convent, to keep doing a kind of craft, which in turn can be sold to the public, such as: dolls, baby clothes ...




Ver mapa más grande

Hotel Sierra de Araceli



Nuestra hacienda se encuentra rodeada de un océano de olivos y ubicada en el centro geográfico de Andalucía. Muy cerca podrá encontrar miradores de espectacular belleza, humedales o el Parque Natural de la Sierra Subbética. Estamos a 20 minutos de la zona denominación de origen Montilla-Moriles, bodegas productoras de algunos de los mejores vinos de España. También están habilitados en las inmediaciones rutas de senderismo, pesca y equitación, así como la famosa Ruta del Tempranillo, del Califato y de los pueblos blancos, tesoro vivo de la sierra cordobesa.





Our Hotel is surrounded by an ocean of olive trees and located in the geographical center of Andalusia. Be found close viewpoints of spectacular beauty, wetlands or the Natural Park of Sierra Subbética. We are 20 minutes from the appellation of origin Montilla-Moriles, wineries producing some of the best wines in Spain. Also nearby are cleared hiking trails, fishing and horse riding and the famous Route Tempranillo, the Caliphate and the white villages, living treasure of the Cordoba mountain range.




martes, 17 de noviembre de 2009

Via Veneto


El Via Venetto es un restaurante ambientado en la cocina italiana. Está situado en la calle El Peso, en pleno centro de Lucena. Que este restaurante esté en el centro tiene su parte positiva y su parte negativa. Por un lado, Via Venetto se encuentra próximo a los lugares y monumentos más emblemáticos de Lucena, por lo que es una buena opción para los turistas que vienen para conocer la cultura lucentina. La parte negativa está en que, al estar en una zona céntrica, no será fácil conseguir una plaza para el automóvil.

Para los que quieran conocer la gastronomía de Lucena, Via Venetto no es la opción más recomendada; pero sí lo es para los amantes de la comida italiana, puesto a que cuenta con un amplio surtido de pastas, pizzas, entre otros.

El servicio de los camareros en este restaurante es muy correcto, siempre pendientes de tus peticiones de una forma amena y cercana, y siempre mostrando las mejores ofertas de este restaurante italiano.

La carta, como ya hemos comentado, se centra principalmente en la comida italiana. Hay una gran variedad de pizzas, spaguettis, macarrones, lasañas, canelones, etc. Sin embargo, también cuenta con un buen surtido de la típica comida mediterránea: ensaladas, tortillas, salmorejo, gazpacho, entre otros.

Es un gran restaurante, pero eso sí, bastante caro. En mi opinión, existen restaurantes en Lucena con mejor relación calidad-precio, y además muestran la gastronomía lucentina, a diferencia del Via Venetto.


Via Venetto is a restaurant set in the Italian kitchen. This restaurant is placed in the street El Peso, in Lucena's full center. That this restaurant is in the center it has his one positive part and other negative part. On the one hand, Via Venetto is near the places and The Lucena's most emblematic monuments, for what it is a good option for the tourists who come to know the lucentina culture. The negative part is in that, on having been in a central zone, it will not be easy to obtain a seat for the car.

For that they want to know Lucena's gastronomy, Via Venetto is not the most recommended option; but yes it is for the lovers of the Italian food, put to that it possesses a wide assortment of pastas, pizzas, between others.

The service of the waiters in this restaurant is very correct, always dependent on your request on a pleasant and nearby form, and always showing the best offers of this Italian restaurant.

The letter, since already we have commented, centres principally on the Italian food. There is a great variety of pizzas, spaguettis, macaroni, lasañas, icicles, etc.

It is a great restaurant, but yes, enough expensive it. In my opinion, restaurants exist in Lucena with better relation quality - price, and in addition they show the gastronomy lucentina, unlike the Via Venetto.





Ver mapa más grande

Restaurante Araceli




Esta ubicado en la calle el peso, esquina con la Avda. del Parque, 10. Su aparcamiento suele ser escaso debido a la dispocision del local.
Fue fundado en 1997, se caracteriza por un ambiente distinguido y una decoración elegante. Aparte de ser un restaurante es también un hotel. Cuenta con salones privados de gran capacidad para celebraciones de empresa y familiares.
Destaca su bodega con más de 70 marcas.
Ofrece una cocina tradicional andaluza con buenos productos y una elaboración cuidada y natural. Sobresalen las carnes y los productos del mar: pescados y mariscos. De sus fogones surgen sabrosos platos como: Potaje de garbanzos con pulpo y langostinos; Rabo de toro; Rape con setas y piñones; Cocochas de bacalao; Besugo al horno; Mousse de mandarina con claras tostadas;....
Su menú oscila desde los 24€ hasta los 30€.
Es un restaurante bastante caro aunque la atención de los camareros suele ser exquisita.


This placed the burden on the street, corner of Park Avenue, 10. Their parking is often scarce due to the local dispocision.
Founded in 1997, features exclusive and tastefully decorated. Besides being a restaurant is also a hotel. It has private rooms of great capacity for business and family celebrations.
Stresses its cellar with more than 70 brands.
It offers a traditional Andalusian cuisine with good products and a careful preparation and natural. Outstanding meat and seafood: fish and shellfish. From their kitchens come dishes such as chickpea stew with squid and prawns; Oxtail; Monkfish with mushrooms and pine nuts; Cocochas cod, sea bream baked, tangerine mousse with toasted light ;....
Its menu ranges from 24 € to 30 €.
It's a fairly expensive restaurant but the waiters attention is often exquisite.


Ver mapa más grande

Asador Los Bronces




Este restaurante se encuentra en el polígono Pilar de la Dehesa y al lado de la antigua carretera
Córdoba-Málaga Km. 74.

Este tiene un gran prestigio tanto a nivel local como turístico.
Los Bronces es uno de los restaurantes más selectos de Lucena, con una amplia tradición, tanto en el servicio del restaurante como en las grandes celebraciones de bodas u otros eventos.

Posee una cocina tradicional, con recomendaciones sobre todo al horno como el cordero, el lechazo, etc. Su menú oscila entre los 16 y 25€ por persona y a la carta estaría entre los 25 y los 34€ por persona. La especialidad es el lechazo churro al horno y la exquisita bodega que alberga con vinos de denominación de origen de Ribera del Duero y la Rioja. Además de los excelentes platos al horno tienen unos magníficos pescados a la sal, revueltos, mariscos, platos combinados, unos postres caseros muy demandados, etc.

El asador los bronces se encuentra abierto durante todos los días menos uno de descanso. Además este asador también posee un hotel denominado igual que el asador y unos jardines utilizados para eventos como: bodas, comuniones, bautizos, etc. Los Bronces tiene parking privado, cafetería para los desayunos, salones privados, el salón del asador la recepción del hotel, terrazas; en definitiva es una gran oportunidad para poder degustar buena comida, una agradable estancia, celebrar grandes celebraciones y pasar un buen rato.


This restaurant is at Pilar de la Dehesa polygon and next to the former road Cordoba - Malaga km 74.

This one has a great prestige so much to local like tourist level.
The Bronzes it is one of the Lucena's most select restaurants, with a wide tradition, both in the service of the restaurant and in the big celebrations of weddings or other events.

It possesses a traditional kitchen, with recommendations especially to the oven as the lamb, the young lamb, etc. His menu ranges between the 16 and 25 € for person and à la carte it would be between the 25 and the 34 € for person. The speciality is the young lamb light doughnut ring to the oven and the exquisite warehouse that it shelters with wines of denomination of origin of Bank of the Douro and the Rioja. Besides the excellent plates to the oven some have magnificent fished to the salt, in a mess, seafood, mixed dishes, a few domestic very demanded desserts, etc.

Los Bronces is open every day but one of rest. Furthermore, this grill also owns a hotel known as the grill and gardens used for events like weddings, communions, baptisms, etc.. The Broncos have private parking, a cafe for breakfast, meeting rooms, the grill room of the hotel lobby, terraces, in short is a great opportunity to enjoy good food, a great atmosphere and hold large celebrations and have a good time.





Ver mapa más grande

El Valle


El Valle es uno de los restaurantes mas prestigiosos de Lucena y su especialidad son las carnes, de las cuales podemos encontrar una gran variedad donde elegir, aunque realmente todos sus platos sean exquisitos.

El Valle se encuentra en la calle Federico García Nº 8, la cual está situada en el Paseo de Rojas. En el restaurante podremos elegir donde comer, es decir, dentro o fuera de este indistintamente, según lo que el cliente desee y el tiempo que haga.

Este gran restaurante, dispone de una carta extensa y para todos los gustos, así como una larga lista de vinos para acompañar la comida. Como ya hemos comentado, su especialidad, son las carnes, pero también hay que tener en cuenta otras ofertas excelentes de este restaurante, como por ejemplo el pescado, del cual se ofrece una gran variedad, y además toda esta cocinada al gusto del consumidor.

En cuanto al servicio, siempre hay al menos un camarero pendiente de tus peticiones, por lo cual en este apartado normalmente todo el mundo queda satisfecho.

En resumen, El Valle es un sitio genial donde comer. Una comida excelente y la última reforma hecha ha ampliado el comedor, haciéndolo más acogedor aún si cabe.


El Valle is one of the restaurants more prestigious of Lucena and his speciality are meats, of which we can find a great variety where to choose, though really all his plates are exquisite.
El Valle is in the street Federico García number 8, which is placed at Paseo de Rojas. In the restaurant we will be able to choose where to eat, that is to say, inside or out of this one indistinctly, according to what the client wishes and the time that it does.

This great restaurant, he has an extensive letter and for all the tastes, as well as a long billiard cue ready of wines to accompany the food. Since already we have commented, his speciality are meats, but also it is necessary to bear in mind other excellent offers of this restaurant, as for example fish, as which a great variety offers, and in addition quite this cooked to the taste of the consumer.

As for the service, always there is at least a waiter dependent on your requests, for which in this paragraph normally the whole world remains satisfied.

In short, The Valley is a brilliant place where to eat. An excellent food and the last made reform has extended the dining room, making it more hospitable yet if it fits.


Ver mapa más grande

Ruta senderista de Los Bandoleros (Lucena-Jauja)

Castellano:
Como llegar:
DESDE CÓRDOBA Y MÁLAGA
A través de la N-331, que une a dichas ciudades con Antequera.

DESDE SEVILLA
A través de la autovía Sevilla- Málaga (A-92), dejándo ésta en Estepa, para continuar por la C-338, que une Estepa con Lucena, pasando por Puente Genil.

DESDE GRANADA
Puede llegar a través de la autovía que une la capital de la Alhambra con Málaga (A-92), dejando la misma en Antequera para seguir a través de la N-331, o bien puede acceder por la carretera que llega a Alcalá la Real (N-432) y allí continuar por la C-336 en dirección a Lucena. También puede dejar la A-92 entre Loja y Archidona, para tomar la carretera C-334, que atraviesa el Pantano de Iznájar y pasa por Rute, siguiendo hasta Lucena.

DESDE JAÉN
Por la N-324 para seguir en Torredonjimeno por la N-321, atravesando Martos y Alcaudete, en dirección a Priego de Córdoba, donde continuaremos por la C-336 hasta Lucena.

La ruta:
Nuestra ruta comienza en Lucena, y nos llevará hacia la aldea de Jauja. Lo que podamos observar en nuestro camino, es un buen ejemplo de bosque Mediterráneo.

Podemos dividir el sendero en dos partes; la primera comienza en Lucena, y nos lleva por un camino muy sinuoso hasta desembocar en la carretera comarcal (CO-752). En éste cruzaremos el río Anzur, y su afluente, el arroyo de las Perdices. Las vistas desde algunas zonas de este camino del resto de la Subbética son realmente espectaculares.

Llegaremos a la carretera comarcal y aquí tenemos la posibilidad de desviarnos y visitar la Laguna de los Jarales, antes de continuar hacia la segunda mitad de nuestra ruta.

Ésta comienza unos trescientos metros más adelante de la salida de la anterior a la carretera. Podremos comprobar como el olivar está presente allá donde nuestra vista alcance a lo largo de todo el camino. Cuando llevemos una hora aproximadamente de camino, encontraremos una laguna estival, que nos ofrece la posibilidad de ver muy de cerca gran cantidad de animales, entre los que destacan una colonia de tortugas. Continuamos hacia adelante, hasta desembocar en la ctra. Lucena-Jauja; allí tenemos la oportunidad de desviarnos y visitar las lagunas Amarga y Dulce, tras lo cual, y después de unos veinticinco minutos llegaremos a nuestro destino. En la aldea, no podemos obviar una visita al río Genil, y a la casa de José María el Tempranillo.

El olivar es compañero de camino durante gran parte del recorrido, no en vano el término municipal de Lucena, es uno de los más importantes de olivar andaluz. Además encontraremos algunos cotos de caza menor, y al principio de la ruta, varias fábricas de muebles.

Históricamente, esta zona fue tierra de bandoleros, como José María "El Tempranillo", quien nació en Jauja y donde aún hoy se conserva su casa natal.

Recomendaciones:
A lo largo de nuestro camino se nos ofrece la posibilidad de visitar algunas de las Lagunas del Sur de Córdoba, siendo estas la de los Jarales, la Amarga y la Dulce, por lo que recomendamos una visita de las mismas ya que poseen miradores desde los que poder observar su belleza, por lo que también se hacen necesarios unos buenos prismáticos.
Una vez en Jauja, también recomendamos una visita al río Genil, que fluye junto a la aldea, y donde es posible observar un buen númerode patos. Así mismo se recomienda también visitar la casa natal de José María "El Tempranillo".

Más información:
Oficina de Información y Desarrollo Turístico de Lucena, Tlf: 957513282 Mancomunidad de la Subbética, Tlf: 957-70 41 07

Ingles:
Getting there:
from Cordoba and Malaga
Through the N-331, which connects these cities with Antequera.

FROM SEVILLA
Across the highway Sevilla-Malaga (A-92), leaving it in Estepa, to continue the C-338, which connects with Lucena Estepa, through Puente Genil.

FROM GRANADA
You can reach via the motorway linking the capital of the Alhambra with Malaga (A-92), leaving it in Antequera to continue through the N-331, or you can access via the road that goes to Alcala la Real (N-432) and there continue on the C-336 toward Lucena. You can also leave the A-92 between Loja and Archidona, to take the C-334, which crosses the Swamp of Iznajar and Rute passes, according to Lucena.

FROM JAEN
For the N-324 to remain in Torredonjimeno the N-321, crossing Martos and Alcala, towards Priego de Cordoba, where we continue along C-336 to Lucena.

Route:
Our route starts at Lucena, and take us to the village of clover. What we observe in our way, is a good example of Mediterranean forest.

We can divide the path into two parts: the first begins in Lucena, and leads us along a very sinuous before emptying into the regional road (CO-752). In this Anzur cross the river and its tributary, the stream of Partridges. The views from some areas in this way the rest of the Subbética are truly spectacular.

We arrive at the county highway and here is the possibility of diverting and visit the Laguna de los Jarales, before continuing into the second half of our route.

This begins a thousand feet below the exit of the road before. We see how the olive is present wherever our view scope along the whole way. When we live a hour from the road, find a summer pond, which offers us the opportunity to see close large numbers of animals, among which a colony of turtles. Continue forward until we came in the road. Lucena-Jauja there we have the opportunity to detour and visit the lakes Bitter and Sweet, whereupon, and after about twenty minutes we arrive at our destination. In the village, we can not overlook a visit to the river Genil, and the house of Jose Maria Tempranillo.

The olive tree is traveling companion for much of the trail, not in vain the town of Lucena, is one of the most important Andalusian olive groves. Will also find some smaller game reserves, and the beginning of the route, several furniture factories.

Historically, this area was a land of outlaws, like José María "El Tempranillo", who was born in clover and where even today retains its birthplace.

Recommendations:
Along our way we are offered the opportunity to visit some of the Lagunas del Sur de Córdoba, making them the de los Jarales, the Bitter and Sweet, so we recommend a visit as they have the same viewpoints from be able to observe their beauty, so also are needed good binoculars.
Once in clover, we also recommend a visit to the Genil River, which flows beside the village, where one can see a good number of ducks. Likewise it is also recommended to visit the birthplace of José María "El Tempranillo".

More information:
Office of Information and Tourism Development Lucena, Tel: 957513282 Commonwealth of Subbética, Tel: 957-70 41 07

VAHO SPA CENTER


Es un centro en el que puedes desconectar del estrés de la vida diaria y relajas cuerpo y mente.

Estas instalaciones han sido diseñadas para crear un ambiente de relajación. En la zona de hidroterapia está la piscina con una temperatura de 36º, en la que puedes relajarte con distintos efectos como la cascada, jets para las piernas y jacuzzi. En esta misma zona puedes disfrutar de sauna, baño de vapor, agua fría, camino de sensaciones, fuente de hielo y cuatro tipos diferentes de duchas, para terminar el circuito en nuestra zona de relax.

Para realizar los distintos tipos de tratamientos, hay seis salas equipadas con los últimos avances de estética y salud, como rayos uva, bañera de hidromasaje, etc.

El centro se localiza en:C/Sierra de Aras, 3 - Lucena (Córdoba). Teléfonos de contacto:957 590 010 - 609 208 763. E-mail: info@vahospa.com


En la recepción puedes reservar cualquier servicio y probar un amplio surtido de cósméticos y perfumería.



In the receipt you can reserve any service and prove a wide assortment of cosmetics and perfumery








It is a center in which you can disconnect of the stress of the daily life and to relax body and mind.

This center have been designed to create an environment of easing. In the zone of hydrotherapy the swimming pool is with a temperature of 36 º, in that you can relax with different effects as the waterfall, jets(jet sets) for the legs and Jacuzzi. In the same zone you can enjoy of sauna, I bathe of steam, cold water, way of sensations, source(fountain) of ice and four types different from showers, to finish the circuit in our zone of relaxation.

To realize the different types of treatments, there are six rooms equipped with the last advances of aesthetics and health, as beams grape, tub of hydromassage, etc.

The center is in:C/Sierra de Aras, 3 - Lucena (Córdoba). Thelephone of contact:957 590 010 - 609 208 763. E-mail: info@vahospa.com


Vista general de la zona de hidroterapia, donde accedes a la sauna, al baño de vapor, la piscina y la fuente de hielo.

General view the zone of theraphy where you can to access to the sauna, to the bath of the steam, the swimming pool and the souce ice.








lunes, 16 de noviembre de 2009

Iglesia del Valle


La iglesia del Valle, también conocida como Iglesia Santa Marta, da nombre al barrio en el que se encuentra. Ha estado destinada muchos años como Casa Asilo de
los Ancianos Desamparados, a inicios de la década de los ochenta se convierte en uno de los Hogares de la obra de Jesús Abandonado. Se han llevado a cabo importantes obras de restauración. La iglesia, de no muy grandes dimensiones, consta de una sola planta con capillas laterales. La obra de arte más importante que se guarda allí es una extraordinaria talla de la Inmaculada, de escuela granadina, sin datar.
El hogar alberga a personas necesitadas y durante años ha estado dirigido y gestionado por D. Prudencio, que a su fallecimiento fue nombrado hijo adoptivo de la ciudad de Lucena por su gran labor en nuestro municipio.
Esta iglesia es de planta rectangular con crucero, cubierta con bóvedas de medio cañón excepto el tramo central de la cruz en que se cubre con una cúpula semiesférica, lisa, sobre pechinas, con una cornisa regular, decorada con molduras. A los pies del templo se sitúa el coro, sobre arcos muy rebajados, cuya bóveda, también de medio cañón, se alza en un plano más elevado que las restantes de la iglesia.
Los restantes tramos de bóveda están decorados con los típicos placados geométricos de mediados del XVIII. La nave presenta, rompiendo la planitud de sus muros una serie de pilastras de orden toscano sobre pedestal que soportan una ancha cornisa, traspasada la cual, dan lugar a tres arcos fajones que repiten el ritmo constructivo en la bóveda.
Los espacios entre pilastras albergan un conjunto de pequeñas capillas laterales, todas con arcos de medio punto, tres en el lado del Evangelio y dos y la puerta claustral en el de la Epístola. Los brazos del crucero, enmarcados por los arcos torales repiten en sus bóvedas los mismos esquemas decorativos que la nave.


Ver mapa más grande


The Church del Valle, also known as Church of Santa Marta, gives name to the neighborhood. This Church has been for many years as House of Elders Abandoned Asylum, in the early eighties, becoming one of
the homes of the work of Jesus Dropped. Major restoration work have carried out. The church, not very large, consisting of a single plant with side chapels. The most important work of art that is stored there is an extraordinary size of the Immaculate, the Granada school, not dating.
The home is home to people in need and for years has been directed and managed by D. Prudencio, that his death was named adopted son of Lucena City for their great work in our municipality.
This church is rectangular with a transept, covered with barrel vaults except the central section of the cross is covered with a hemispherical dome, smooth, on scallops, with a regular cornice decorated with moldings. At the foot of the temple choir is situated on heavily discounted arches, whose dome, also a half barrel, stands on a higher plane than the rest of the church.
The remaining sections of vaults are decorated with typical geometric clad ship XVIII.La mid-show, breaking the flatness of the walls a series of Tuscan pilasters that bear on a broad pedestal cornice, pierced which give rise to three repeating arches in the actual construction in the vault.
The spaces between pillars house a collection of small side chapels, each with arches, three on the Gospel side and the door and two cloistered in the Epistle. The transepts, framed by arches vaults repeated the same decorative schemes that ship.

Fuentes: Wikipedia, El Torralbo

domingo, 15 de noviembre de 2009

Iglesia conventual de la Madre de Dios

Esta iglesia está situada en la calle Cervantes de Lucena. Fue fundada en 1558, aunque su aspecto actual corresponde a obras realizadas a partir de 1620.Presenta una sencilla portada que da paso a un amplio interior de planta de cruz latina, con capillas laterales, centrado en una elevada luminosa cúpula semiesférica.

El altar mayor está presidido, por un bello retablo de estilo barroco salomónico. El convento anexo posee un bello patio, con dos cuerpos de arquerías en los claustros alto y bajo, y centrado con una monumental fuente de comienzos del siglo XVII.

Exteriormente este templo, de manera acorde con la austeridad franciscana, no hace demasiadas concesiones a los elementos decorativos fachada se reduce a un paramento de ladrillo en el cual se halla una sencilla portada de carácter manierista, poco resaltada con respecto al planto, con ingreso de medio punto dentro de un cajeamiento rematado por un frontón curvo, roto y vuelto en volutas con sendos remates ovoideos sobre pedestal, sobre la cual se sitúa una pequeña hornacina de medio punto con venera, también cajeada, con pilastras laterales, que cobija una imagen de la Purísima de piedra.
Todo este conjunto se remata con una gran ventana que ilumina el interior del coro.En ángulo con respecto al plano de la fachada se alza la espadaña, de ladrillo visto sobre un alto pedestal que alcanza la altura del muro del hastial del templo. Su es
tructura es de dos cuerpos en orden decreciente: el primero con dos huecos de medio punto para campanas, y el segundo, rematado con un frontón curvo, con un solo vano.




This church is located on Calle Cervantes de Lucena. Founded in 1558, although its present appearance concerns work 1620.Presenta made from a simple cover that opens into a spacious interior of a Latin cross plan, with side chapels, which focuses on high hemispherical dome light.

The altar is presided over by a beautiful Baroque altarpiece Solomonic. The Convent has a beautiful courtyard, with two arches in the cloisters of high and low, and centered with a monumental source of the early seventeenth century.
Outwardly this temple, in line with the Franciscan austerity, not making too many concessions to decorativos.Su facade elements is reduced to a facing brick which is a simple cover of mannerist character, just highlighted with respect to floor with income of half a point within a cajeamiento topped by a curved pediment, broken and turned into spirals with two separate auctions oval pedestal on which stands a small semicircular niche with veneer, cajeada also with side pilasters, that encompasses a image of the Immaculate stone.
This whole set is finished off with a large window that illuminates the interior of the Coro angle to the plane of the façade rises the steeple, brick on a high pedestal that reaches the height of the gable wall of the temple. Its structure is of two bodies in descending order: the first two holes with half-point for bells, and the second, finished with a curved pediment, with a single opening.


Fuente: El Torralbo

sábado, 14 de noviembre de 2009

MULTICINES ARTESIETE





MULTICINES ARTESIETE:
El 30 de Mayo del 2005, Antonio Banderas inauguró los multicines artesiete de Lucena, a la vez que él recibía un galardón: el galardón "CINECITO", un reconocimiento que otorga la Fundación Lumiére.

Dirección: Avenida Ronda de San Francisco s/n, Lucena (Córdoba).

Los Multicines constan de siete salas, de las cuales dos de ellas son más grandes, con la intención de que para los estrenos puedan acoger a más personas.

Los Multicines están abiertos todos los días incluidos los festivos y víspera de festivos.

PRECIOS:

-Lunes: 5.00€
-Martes: 5.00€
-Miércoles (Día del espectador): 4.50€
-Jueves: 5.00€
-Viertes: 5.50€
-Sábados: 5.50€
-Domingos: 5.50€

-Festivos: 5.50€
-Víspera de festivos: 5.50€

Información y reserva de entradas en el teléfono: 957 - 50 - 23 - 69.





MULTICINES ARTESIETE:
On May 30, 2005, Antonio Banderas inaugurated the multicines artesiete of Lucena, simultaneously that he was receiving an award: the award "CINECITO", a recognition that grants the Foundation Lumiére.

DIRECTION:
Avenida Ronda de San Francisco s/n, Lucena (Córdoba).

The Multicines have of seven rooms, of which two of them are bigger, with the intention of which for the premieres they could receive more people.

The Multicinemas are opened every included day the festive ones and on eve of festive.

PRICES:

- Monday: 5.00 €
- Tuesday: 5.00 €
- Wednesday (Day of the spectator): 4.50 €
- Thursday: 5.00 €
- Friday: 5.50 €
- Saturday: 5.50 €
- Sunday: 5.50 €

- Festive: 5.50 €
- On eve of festive: 5.50 €

Information and reservation of income in the telephone: 957 - 50 - 23 - 69.




viernes, 13 de noviembre de 2009

Parroquia de Nuestra Señora del Carmen

La parroquia de Nuestra Señora del Carmen de Lucena, enclavada en un altozano sobre el típico barrio de La Barrera, es un claro ejemplo de la evolución arquitectónica del manierismo al barroco y de la notable influencia de lo herreriano en la arquitectura de la primera mitad del siglo XVII.

Esta parroquia está constituida como un prisma de mampostería en la fachada en la que se combina el sillar y el ladrillo, su planta es una cruz latina, respuesta a las tendencias contrarreformistas, con bóveda de medio cañón con lunetos y arcos fajones continuados a través de los muros por medio de pilastras. Una sencilla pero amplia cornisa moldurada marca la separación entre las bóvedas los muros, y precediendo a la capilla mayor se encuentra la cúpula, sobre pechinas decoradas con los blasones heráldicos de las casas de Comares y de Segorbe y Cardona.
A continuación, podeis ver un video del exterior e interior de esta parroquia.

Vía| Cordopedia








The parish of Our Lady of Carmen de Lucena, located on a hill on the traditional district of La Barrera, is a clear example of the architectural evolution of Mannerism to the Baroque and the remarkable influence of the architecture of Herrera in the first half of seventeenth century.

This parish is incorporated as a prism of masonry on the facade that combines the ashlar and brick, the plant is a Latin cross Counter response to trends, with barrel vault with lunettes and arches continuing through the wall by pilasters. A simple yet comprehensive molded cornice marks the separation between the vault walls, and preceding the main chapel is the dome, on scallops decorated with coats of arms of the houses of Comares and Segorbe and Cardona.

Via| Cordopedia 






Ver mapa más grande